<ins id='ly13'></ins>

    <code id='ly13'><strong id='ly13'></strong></code>

    <acronym id='ly13'><em id='ly13'></em><td id='ly13'><div id='ly13'></div></td></acronym><address id='ly13'><big id='ly13'><big id='ly13'></big><legend id='ly13'></legend></big></address>
  1. <tr id='ly13'><strong id='ly13'></strong><small id='ly13'></small><button id='ly13'></button><li id='ly13'><noscript id='ly13'><big id='ly13'></big><dt id='ly13'></dt></noscript></li></tr><ol id='ly13'><table id='ly13'><blockquote id='ly13'><tbody id='ly13'></tbody></blockquote></table></ol><u id='ly13'></u><kbd id='ly13'><kbd id='ly13'></kbd></kbd>
        1. <i id='ly13'></i>
          <fieldset id='ly13'></fieldset>

        2. <dl id='ly13'></dl>
          <span id='ly13'></span>
        3. <i id='ly13'><div id='ly13'><ins id='ly13'></ins></div></i>

          考研英语翻译题必备技巧(二)-启程网

          • 时间:
          • 浏览:3676

           

            一、定语从句的翻译

            定语从句就是起定语作用的从句 ,分为限定性定语从句和非限定性定语从句两大类  ,关系代词主要有which  ,that ,who  ,where  ,when等  。定语从句的译法有三种:定语前置、独立成句或译成状语从句  。

            例如:

            There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend. (2001-71)

            1.拆分结构

            本句有三个动词:be ,disable  ,offend可以分为三个部分 。重点是定语从句that will disable them when they offend的翻译  。

            2.确定词义

            第一个意群:There will be将来会出现(注意时态)television chat shows电视谈话节目host主持

            第二个意群:monitors监控器with装有

            第三个意群:disable使(汽车)不能行驶/运行them指代前面的cars they也指代cars offend违规/超标(本义是“冒犯”)

            3.组合逻辑

            先行词pollution monitors是定语从句的主语(由that代替)  ,翻译时必须重复  。

            4.核对完整

            注意offend的搭配  。

            参考译文

            届时  ,将出现由机器人主持的电视谈话节目以及装有污染监控器的汽车  ,一旦这些汽车排污超标时 ,监控器就会使其停驶  。

            二、状语从句的翻译

            英语中的状语从句翻译时一般前置 。如果原文与汉语顺序  ,即结构和内涵与汉语的状语一致 ,就按照原句的顺序翻译;如果不一致  ,就按照汉语顺序排列句中顺序 。例如 ,如果句中先有从句 ,后有主句  ,就按原句顺序排列  。具体而言 ,时间状语、地点状语、条件状语和方式状语翻译时都放到谓语动词前  。结果状语从句和原因状语从句在主句后面时 ,翻译时句子顺序可以不变 。